日语中「あっさり」和「さっぱり」,味道有什么不同?
【作者:周教员,编号5062 点击数:860 更新时间:2018-04-28】 このスープはあっさりしている。このスープはさっぱりしている。
“あっさり”和“さっぱり”,两个词都可以表示“清淡、清爽”。在这句话里你很难看出这两个词的区别。
让我们再看看下面的例子:
このスープは薄味であっさりしている。(因为这个汤味道很淡,所以喝起来很清淡。)
このスープは薄味でさっぱりしている。(这个汤味道很淡,且不油腻,喝起来很清爽。)
在这里,“あっさり”侧重为关于味道本身浓淡的词语,而“さっぱり”则侧重为味道浓淡所带来的油腻或者清爽的感受。有一个客观和主观的区别。
大家学会了吗?
微信扫一扫,用手机看该文章
微信扫一扫,关注易教网公众号
搜索教员